### O Projeto Este é um projeto do Conselho Internacional de Vesak, sediado na Universidade Mahachulalongkorn-rajavidyalaya (MCU), na Tailândia, sendo Vesak o festival buddhista que celebra o nascimento, a iluminação e o nirvana final do Buddha. O objetivo do projeto é distribuir esta seleção de textos buddhistas gratuitamente em todo o mundo, especialmente em hotéis, a fim de disponibilizar amplamente os ricos recursos encontrados nos textos das principais tradições buddhistas relacionados às questões fundamentais que os seres humanos enfrentam. Com isso, seus objetivos são aumentar a conscientização entre os buddhistas sobre sua própria rica herança de pensamento religioso e ético, bem como aumentar a compreensão entre os não-buddhistas sobre os valores e princípios fundamentais do buddhismo. Ele busca equilibrar o que é comum às tradições buddhistas e a diversidade de perspectivas entre elas. O projeto consiste em traduções selecionadas do pāli, sânscrito, chinês e tibetano, usando uma terminologia comum em inglês (e outras línguas) para termos buddhistas-chave, e mantendo padrões acadêmicos rigorosos. Ele foi lançado primeiro em inglês e depois nas outras línguas oficiais da ONU, bem como em outras línguas dos países buddhistas. O Reitor da Universidade Mahachulalongkorn-rajavidyalaya, o Muito Venerável Professor Dr. Brahmapundit, é o editor-chefe orientador do projeto, presidente de seu conselho consultivo, e a MCU forneceu os recursos necessários para o projeto. O proponente e coordenador do projeto é Cand.philol. Egil Lothe, Presidente da Federação Buddhista da Noruega. ___ ### Os editores e tradutores (P.H.) Peter Harvey: Professor Emérito de Estudos Buddhistas, Universidade de Sunderland, Reino Unido, co-fundador da Associação do Reino Unido para Estudos Buddhistas, editor da "Buddhist Studies Review", e autor de "Uma Introdução à Ética Buddhista: Fundações, Valores e Questões" (Cambridge University Press, 2000) e "Uma Introdução ao Buddhismo: Ensinos, História e Práticas" (2ª edição, Cambridge University Press, 2013) - editor do texto, e tradutor de algumas passagens em "A Vida do Buddha Histórico" e seções em "Theravāda". Professor de meditação na tradição Samatha Trust. (G.A.S.) G.A.Somaratne: Professor Assistente, Centro de Estudos Buddhistas, Universidade de Hong Kong, anteriormente Co-diretor do Projeto Dhammachai Tipitaka (DTP) e Reitor da Academia Internacional Buddhista do Sri Lanka (SIBA) - principal tradutor de passagens em "A Vida do Buddha Histórico" e seções em "Theravāda Sangha". (P.D.P.) P.D.Premasiri: Professor Emérito de Pāli e Estudos Buddhistas, Departamento de Pāli e Estudos Buddhistas, Universidade de Peradeniya, Peradeniya, co-fundador da Academia Internacional Buddhista do Sri Lanka e Presidente da Sociedade de Publicação Buddhista, Kandy Sri Lanka - principal tradutor das passagens na seção em "Theravāda Dhamma". (T.T.S.) Muito Venerável Thich Tue Sy: Professor Emérito de Estudos Buddhistas na Universidade Van Hanh, Vietnã - tradutor de muitas das passagens nas seções em "Mahāyāna". (D.S.) Dharmacārī Śraddhāpa: Pesquisador Graduado, Departamento de Estudos Culturais e Línguas Orientais, Universidade de Oslo, Noruega - co-tradutor/tradutor das passagens nas seções em "Mahāyāna". Membro da Ordem Buddhista Triratna. Ele gostaria de agradecer à Bhikṣuṇī Jianrong, Guttorm Gundersen, e Dr. Antonia Ruppel por seus valiosos conselhos e assistência com pontos difíceis na tradução. (T.A.) Tamás Agócs: Professor de Estudos Tibetanos, Faculdade Buddhista Dharma Gate, Budapeste, Hungria - tradutor das passagens nas seções em "Vajrayāna". (R.S.) Ricardo Sasaki: Diretor-presidente do Centro de Estudos Buddhistas Nalanda no Brasil, é psicólogo clínico, professor, tradutor e escritor, com certificação internacional como instrutor de mindfulness; como professor de dharma pela tradição buddhista theravada; professor de dharma e ministro de dharma pela tradição buddhista mahayana; como professor de meditação buddhista; e MA em estudos buddhistas pela Birmingham Buddhist Academy, reconhecida pela International Theravada Buddhist Missionary University de Myanmar. É o responsável pela tradução deste projeto na língua portuguesa em acordo firmado em 2018 com o comitê do projeto. ___ ### Comitê de Compilação Presidente: Venerável Dr. Khammai Dhammasami, Secretário Executivo, Associação Internacional de Universidades Buddhistas; Trustee & Fellow, Centro de Estudos Buddhistas de Oxford, Universidade de Oxford, Professor, ITBMU, Myanmar. Cand.philol. Egil Lothe, Presidente da Federação Buddhista da Noruega. Prof. Dr. Le Mahn That, Vice-Reitor para Assuntos Acadêmicos, Universidade Buddhista do Vietnã, Cidade de Ho Chi Minh, Vietnã. Ven. Prof. Dr. Thich Nhat Tu, Vice-Reitor, Universidade Buddhista do Vietnã, Cidade de Ho Chi Minh. Ven. Prof. Dr. Jinwol Lee, Universidade Dongguk, República da Coréia. Ven. Prof. Dr. Yuanci, Decano de Estudos de Pós-Graduação, Academia Buddhista da China. Prof. Dr. B. Labh, Chefe do Departamento de Estudos Buddhistas, Universidade de Jammu. Co-fundador e Secretário da Sociedade Indiana para Estudos Buddhistas. Prof. Dr. D. Phillip Stanley, Universidade Naropa, EUA, e Chefe do Catálogo Union de Textos Buddhistas da Associação Internacional de Universidades Buddhistas. Scott Wellenbach, Editor Sênior e Tradutor, Comitê de Tradução de Nalanda, Canadá. Ven. Professor Associado Dr. Phra Srigambhirayana (Somjin Sammapanno), Vice-Reitor para Assuntos Acadêmicos da MCU. ___